「うわ、男だらけじゃねぇか」を英語で言うと?

男だらけのパーティー = ???

男なら誰しも、可愛い女の子と出会えることを期待して飲み会やパーティに行き、「なんだよ、男だらけじゃねぇか!」と失望したことがあることでしょう笑。このような状況を表すぴったりな英語の表現があります。それは、”sausage fest” です。直訳すると、「ソーセージ祭り(フェスティバル)」となりますが、実際には「男だらけのパーティーや飲み会などの集まり」を示します。なお、人によっては”sausage party”とも言い、これは2016年に放映されたアメリカのコメディアニメ映画のタイトルにもなっています。ただ、実際に僕が留学中にオーストラリア人の友達に教えられたのは sausage festの方でしたし、個人的にはfestの方がpartyよりも派手なニュアンスがあって皮肉がよく効いているので、僕はfestと言うのをオススメします!笑

Why Sausage Fest?

正直もう皆さんお分かりだと思いますが一応説明すると、ここでのソーセージは「男性のあそこ」の例えとなっています。どこの国でも考えることは同じなんですね…笑。もし、英語圏で男だらけの残念なパーティーに参加してしまったら”What a sausage fest!”(なんてソーセージ祭りだ!)とぜひ言ってみてください笑。

最後に、Urban Dictionaryに載っている例文を載せておきます

This party is a total sausage fest! Let’s call Sarah and have her bring some of her girlfriends over.

訳:このパーティーは完全なるソーセージ祭り(男しかいねぇパーティー)だ!サラを読んで女友達を連れてこさせよう!

シェアする

フォローする